ХРОМАТОНІМИ «ЧОРНИЙ» ТА «БІЛИЙ» У СЕМАНТИЦІ ПОЛЬСЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ
Анотація
У статті досліджено роль кольоропозначень «чорний» та «білий» у семантичній структурі фразеологізмів української та польської мов. За допомогою методів та прийомів порівняльного та компонентного аналізу були встановлені універсальні, типологічні та ідіоетнічні властивості компонентів семантичної структури паремій із колористичним складником.Натепер колір є об’єктом дослідження багатьох наук: лінгвістики, фізіології, психології, історії, етнології та інших, що можна пояснити важливістю цього феномену в житті людини. За допомогою кольору можна визначити настрій, емоції та навіть важливі події, що відбуваються в житті людини. Колір несе важливу інформацію окремо від мови, але, входячи до складу мовних одиниць, у тому числі стійких, цей компонент наділяється ще важливішою значющістю та набуває певної символіки.Кожен із кольорів несе в собі певне інформаційне навантаження. Можна стверджувати, що фразеологізми з колористичним компонентом дають можливість зрозуміти специфічність світовідчуття та світосприйняття певного народу. Фразеологізми є унікальним явищем кожної мови світу, оскільки в них закладено інформацію про позамовну дійсність, що дає можливість досить влучно та образно відображати матеріальне і духовне життя певного народу, передавати його дух та колорит. Дослідження назв кольорів посідає провідне місце в лінгвістичних зіставних студіях, оскільки колоративи являють собою значний пласт лексичного словника мови і активно використовуються в різних мовних словосполученнях.Результати проведеного дослідження засвідчили, що символіка чорного та білого кольорів в українській та польській фразеології має як певні збіги, так і відмінності. Семантичний аналіз цих хроматонімів у структурі відповідних одиниць говорить про більш широку кількісну палітру наявних компонентів значення кольoропозначення «чорний» саме в українських пареміях.Кольоропозначення «білий» за результатами порівняльного аналізу виявляє більш широкий складний та широкий спектр функціонування саме в польських фразеологічних одиницях. Це демонструє наявні моделі трансформації значень, які виявляються продуктивнішими саме в лексико-семантичній системі сучасної польської мови.
Посилання
2. Бєлова А.Д. Мовні картини світу: принципи утворення та складові. Проблеми семантики слова, речення та тексту : тези доп. всеукр. наук. конф. (м. Київ: 28 листопада 2011 р.). Київ, 2011. С. 26–30.
3. Білодід І.К. Словник української мови в 11 томах. Київ, 1970-1980 рр. URL: http://sum.in.ua/ (дата звернення: 15.01.2025).
4. Білоноженко В.М., Гнатюк С.І. Словник фразеологізмів української мови. Київ : Наукова думка, 2003. 1097 с.
5. Вальчук В.А. Польська компаративна фразеологія у порівнянні з українською. Вісник Львівського університету. Серія філологічна. 1999. Вип. 24. С. 16–21.
6. Дика Л.С. Семантичний аналіз турецьких фразеологізмів з колористичним компонентом. Мовні і концептуальні картини світу. URL: http://mova.knu.ua/wp-content/uploads/2020/02/16.pdf (дата звернення: 20.12.2024).
7. Клименко О. Культурний компонент семантики кольору в індивідуально-авторській картині світу. Мова і культура. 2013. Вип. 16. Т. 6. С. 15–21.
8. Ковальська І.В. Колористика як перекладознавча проблема : автореф. дис. … канд. філол. Наук : спец. 10.02.16. Київ, 2013. 19 с.
9. Anusiewicz J. Językowo-kulturowy obraz kota w. Etnolingwistyka / pod. red. Jerzego Bartmińskiego. Lublin : Wydawnictwo UMCS, 2002. S. 95–141.
10. Doroszewskiego W. Słownik języka polskiego. URL: https://sjp.pwn.pl/doroszewski/frazeologia;5428726. html (дата звернення: 25.01.2025).
11. Dziamska-Lenart G., Woźniak-Wrzesińska E. Słownik frazeologiczny z ćwiczeniami. Poznań, 2021. URL: file:///C:/Users/%D0%B0%D0%BD%D1%8F/Downloads/S%C5%82ownik_frazeologiczny_z_%C4%87wiczeniami_dla_ucz%C4%85cych_si%C4%99_j%C4%99zyka_polskiego.pdf (дата звернення: 28.01.2025).
12. Encyklopedia internetowa. Słownik frazeologiczny. Copyright Videograf. 2008. URL:http://www.edupedia.pl/map/dictionary/id/6_slownik_frazeologiczny.html (дата звернення: 26.01.2025).







